play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
chevron_left
volume_up
  • play_arrow

    Sin Radio Listen, don't just hear!

ΒΙΒΛΙΟ | ΕΚΔΟΣΕΙΣ

ALICE BECKER-HO – ΒΑΘΥΓΑΛΑΖΟ ΜΕ ΤΡΙΓΩΝΟ ΚΕΝΟ ΑΠΟ ΑΜΜΟ[ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΒΑΝΕΣΣΑ ΘΕΟΔΩΡΟΠΟΥΛΟΥ]

today30 Απριλίου, 2015

share close

Απόσπασμα από το βιβλίο

ΟΡΚΟΣ ΠΙΣΤΗΣ

Υπήρξαν οι γιορτές

Μυστικές

Πριν

Και μετά

Τις δύσκολες τελετές μύησης

Το τελετουργικό Θεμελιώδες

Της ονοματοδοσίας

Υπήρξαν

Βαθμηδόν

Οι μονομαχίες

που έπρεπε να δικαιωθούν

Υπήρξε η εμπιστοσύνη

που δοκιμάστηκε

σε κάθε συγκυρία

ανεπιφύλακτα

Σε αντάλλαγμα

υπήρξε το ψωμί

υπήρξε το κρασί που ήπιαν

κι εκείνο της επαύριο

Υπήρξαν

Τα χρόνια

Όσα και οι βαθμίδες

Που τους αναγνωρίστηκαν

Κι έπειτα υπήρξαν

Κάποια μυστικά

Φυλαγμένα

Που τους δένουν τη γλώσσα

Και που είναι τρία

 

Η Alice Becker-Ho (Σαγκάη, 1944) είναι ποιήτρια και συγγραφέας, σύντροφος του Guy Debord από το 1963 έως τον θάνατό του το 1994. Έχει ασχοληθεί διεξοδικά με την αργκό: ”Les Princes du jargon” (Gérard Lebovici, 1990 και Gallimard, 1992), ”L’essence du jargon” (Gallimard, 1994) και ”Du Jargon heritier en bastardie” (Gallimard, 2002). Άλλα έργα της: ”Au pays du sommeil paradoxal” (Le Temps qu’il fait, 2000), ”La s’en vont les seigneuries” (Le Temps qu’il fait, 2003). Έχει μεταφράσει Edgar Allan Poe και Federico Garcia Lorca. Με τον Guy Debord υπογράφει το ”Le Jeu de la guerre” (Gérard Lebovici, 1987 και Gallimard, 2006). Το ”D’Azur au triangle vide de sable” (Le Temps qu’il fait, 1998) είναι το πρώτο της έργο που μεταφράζεται και εκδίδεται στα ελληνικά.

Συντάχθηκε από: Sin Radio